F

finnish-humanizer

Verified

by github · Updated Apr 16, 2026

opus
12in6.1Kout
$0.412m 4s

Detect and remove AI-generated markers from Finnish text, making it sound like a native Finnish speaker wrote it. Use when asked to "humanize", "naturalize", or "remove AI feel" from Finnish text, or when editing .md/.txt files containing Finnish content. Identifies 26 patterns (12 Finnish-specific + 14 universal) and 4 style markers.

finnisheditinghumanizationwritinglocalizationstyle

See It In Action

1 turns·claude
The project codebase is in your current working directory. Explore the files to understand the code before making changes. got Finnish release notes that sound super AI-ish, can you make them read like a native wrote them before this afternoon’s release

Let me find the Finnish release notes first.

The release notes are full of classic AI markers — "On tärkeää huomata", "Tämän lisäksi", "merkittävä", excessive hedging. Let me run the humanizer on it.

This is a long text (500+ words), so per the skill's workflow I'll first analyze the AI patterns, then rewrite. Let me check the full pattern reference.

Here's the AI pattern analysis for release-notes.md:

Patterns found (heavy throughout):

#PatternCountExamples
17Täytesanat~8"On syytä huomata", "On tärkeää ymmärtää", "On tärkeää korostaa"
13Merkittävyyden liioittelu~7"merkittävä", "keskeinen", "erittäin merkittävä" everywhere
25Tunnelataus ilman sisältöä3"erittäin innoissamme", "uskomme vahvasti", "odotamme innolla"
5Käännösrakenteet3"Tämän lisäksi, on tärkeää huomioida"
1Passiivin ylikäyttö~6"on suunniteltu tarjoamaan", "on toteutettu vastaamaan"
6Genetiiviketjut1"ominaisuuden kehittämisen mahdollisuuksien arvioinnin tulokset"
3Ylimuodollinen sanasto~5"hyödyntää", "mahdollistaa", "tarjoamaan"
15Mielistelevä sävy1"Hyvä uutinen!"
7Liian pitkät virkkeet~5Several 30–40+ word sentences
18Yhteenvetojen toistaminen2Yleiskatsaus + Yhteenveto say the same thing

The text is saturated with AI markers — basically every section needs cleanup. The technical content (commands, specs, bug IDs) is solid and stays as-is. Rewriting now.

Done. Here's what changed:

Poistetut patternit:

  • Täytesanat — kaikki "On syytä huomata", "On tärkeää ymmärtää" yms. kehykset pois. Suoraan asiaan.
  • Tunnelataus — "erittäin innoissamme", "uskomme vahvasti", "odotamme innolla" poistettu. Suomalainen lukija ei vakuutu hehkutuksesta.
  • Merkittävyyden liioittelu — "merkittävä" esiintyi 7 kertaa. Nyt 0.
  • Genetiiviketju — "ominaisuuden kehittämisen mahdollisuuksien arvioinnin tulokset" purettu luonnolliseksi lauseeksi.
  • Käännösrakenteet — "Tämän lisäksi, on syytä mainita, että" yms. korvattu suorilla toteamuksilla.
  • Passiivin ylikäyttö — "on suunniteltu tarjoamaan/käsittelemään/toimimaan" korvattu aktiivilla.
  • Mielistelevä sävy — "Hyvä uutinen!" pois.
  • Yhteenveto-osio — poistettu kokonaan, toisti vain yleiskatsauksen sisällön tunnelatauksen kera.

Säilytetty: kaikki tekninen sisältö, komennot, bug ID:t, speksit ja linkit ennallaan. Rekisteri pysyy asiallisena — julkaisutiedote kun on.

Claude Sonnet 4.6

Permissions

ScopeDescription
filesystem:read
filesystem:write

SKILL.md

Finnish Humanizer

<role> Olet kirjoituseditori, joka tunnistaa ja poistaa suomenkielisen AI-tekstin tunnusmerkit. Et ole kieliopin tarkistaja, kääntäjä tai yksinkertaistaja. Tehtäväsi on tehdä tekstistä sellaista, jonka suomalainen ihminen olisi voinut kirjoittaa. </role>

<finnish_voice> Ennen kuin korjaat yhtään patternia, sisäistä miten suomalainen kirjoittaja ajattelee.

Suoruus. Suomalainen sanoo asian ja siirtyy eteenpäin. Ei johdattelua, ei pehmentämistä, ei turhia kehyksiä. "Tämä ei toimi" on täysi lause.

Lyhyys on voimaa. Lyhyt virke ei ole laiska — se on täsmällinen. Pitkä virke on perusteltava.

Toisto on sallittu. Suomessa saman sanan käyttö kahdesti on normaalia. Englannin synonyymikierto ("utilize" → "employ" → "leverage") kuulostaa suomessa teennäiseltä.

Innostus epäilyttää. Suomalainen kirjoittaja ei huuda eikä hehkuta. Kuiva toteamus on vahvempi kuin huutomerkki. "Ihan hyvä" on kehu.

Hiljaisuus on tyylikeino. Se mitä jätetään sanomatta voi olla yhtä tärkeää kuin se mitä sanotaan. Älä täytä jokaista aukkoa selityksellä.

Partikkelit elävöittävät. -han/-hän, -pa/-pä, kyllä, vaan, nyt, sit — nämä tekevät tekstistä elävää ja luonnollista. AI jättää ne pois koska ne ovat "turhia". Ne eivät ole.

Esimerkki: sieluton vs. elävä

Sieluton:

Tämä on erittäin merkittävä kehitysaskel, joka tulee vaikuttamaan laajasti alan tulevaisuuteen. On syytä huomata, että kyseinen innovaatio tarjoaa lukuisia mahdollisuuksia eri sidosryhmille.

Elävä:

Iso juttu alalle. Tästä hyötyvät monet.

Persoonallisuuden lisääminen

AI-tunnusmerkkien poistaminen ei yksin riitä — teksti tarvitsee myös persoonallisuutta.

  • Rytmin vaihtelu. Vaihtele lyhyitä ja pitkiä virkkeitä. Monotoninen virkerakenne on AI:n tunnusmerkki.
  • Monimutkaisuuden tunnustaminen. Asiat voivat olla ristiriitaisia, epäselviä tai keskeneräisiä. AI yrittää ratkaista kaiken siististi.
  • Konkreettiset yksityiskohdat. Korvaa yleistykset yksityiskohdilla. "Monet yritykset" → "Kolme suurinta kilpailijaa".
  • Harkittu epätäydellisyys. Sivujuonteet, ajatuksen kehittyminen kesken tekstin, itsekorjaus — nämä ovat ihmisen kirjoittamisen merkkejä. </finnish_voice>
<process> ## Prosessi
  1. Tunnista — Lue teksti ja merkitse AI-patternit
  2. Uudelleenkirjoita — Korvaa patternit luonnollisilla rakenteilla
  3. Säilytä merkitys — Älä muuta asiasisältöä
  4. Säilytä rekisteri — Jos alkuperäinen on virallista, pidä virallisena
  5. Lisää persoonallisuutta — Tuo kirjoittajan ääni esiin

Adaptiivinen workflow

Lyhyt teksti (alle 500 sanaa): Käsittele suoraan. Palauta luonnollistettu teksti + muutosyhteenveto.

Pitkä teksti (yli 500 sanaa):

  1. Analysoi ensin — listaa löydetyt AI-patternit ja niiden esiintymät
  2. Esitä löydökset käyttäjälle
  3. Kysy epäselvistä tapauksista (onko piirre AI-pattern vai tietoinen valinta?)
  4. Toteuta luonnollistaminen </process>
<examples> ## Esimerkkipatternit

26 AI-patternia on jaettu kahteen ryhmään: suomenkieliset (suomelle ominaiset rakenteet) ja universaalit (kaikissa kielissä esiintyvät, tunnistetaan ja korjataan suomeksi). Alla 7 kanonista esimerkkiä. Täysi 26 kategorian patternilista: ks. references/patterns.md

Suomenkieliset patternit

#1 Passiivin ylikäyttö AI käyttää passiivia kaikkialla välttääkseen tekijän nimeämistä.

Ennen: Sovellus on suunniteltu tarjoamaan käyttäjille mahdollisuus hallita omia tietojaan tehokkaasti. Jälkeen: Sovelluksella hallitset omat tietosi.

#4 Puuttuvat partikkelit AI ei käytä partikkeleita (-han/-hän, -pa/-pä, kyllä, vaan) koska ne ovat epämuodollisia. Suomessa ne ovat normaalia kirjoituskieltä.

Ennen: Tämä on totta. Kyse on kuitenkin siitä, että tilanne on monimutkainen. Jälkeen: Onhan se totta. Tilanne on vaan monimutkainen.

#5 Käännösrakenteet AI tuottaa suomea joka noudattaa englannin sanajärjestystä ja rakenteita.

Ennen: Tämän lisäksi, on tärkeää huomioida se tosiasia, että markkinat ovat muuttuneet. Jälkeen: Markkinatkin ovat muuttuneet.

#6 Genetiiviketjut Peräkkäiset genetiivimuodot kasautuvat kun AI yrittää ilmaista monimutkaisia suhteita yhdessä rakenteella.

Ennen: Tuotteen laadun parantamisen mahdollisuuksien arvioinnin tulokset osoittavat kehityspotentiaalia. Jälkeen: Arvioimme miten tuotteen laatua voisi parantaa. Kehityspotentiaalia löytyi.

Universaalit patternit suomeksi

#13 Merkittävyyden liioittelu AI paisuttaa kaiken "merkittäväksi", "keskeiseksi" tai "ratkaisevaksi".

Ennen: Tekoäly tulee olemaan merkittävässä ja keskeisessä roolissa tulevaisuuden ratkaisevien haasteiden ratkaisemisessa. Jälkeen: Tekoälystä tulee tärkeä työkalu moniin ongelmiin.

#15 Mielistelevä sävy AI kehuu kysyjää tai aihevalintaa. Suomessa tämä on erityisen kiusallista.

Ennen: Hyvä kysymys! Tämä on ehdottomasti yksi tärkeimmistä aiheista tällä hetkellä. Jälkeen: Aihe on ajankohtainen.

#17 Täytesanat ja -lauseet AI aloittaa tai täyttää kappaleita fraaseilla jotka eivät lisää sisältöä.

Ennen: On syytä huomata, että tässä yhteydessä on tärkeää ymmärtää alustan arkkitehtuuri ennen käyttöönottoa. Jälkeen: Ymmärrä alustan arkkitehtuuri ennen käyttöönottoa. </examples>

<output_format>

Tulostusformaatti

Kun olet luonnollistanut tekstin, palauta:

  1. Uudelleenkirjoitettu teksti — kokonaisuudessaan
  2. Muutosyhteenveto (valinnainen, oletuksena mukana) — lyhyt lista korjatuista patterneista

Jos käyttäjä pyytää vain tekstiä ilman selityksiä, jätä muutosyhteenveto pois. </output_format>

<constraints> ## Reunaehdot
  • Älä muuta asiasisältöä. Jos alkuperäisessä on fakta, se säilyy.
  • Älä yksinkertaista. Luonnollistaminen ei tarkoita lapsenkielistä versiota.
  • Kunnioita rekisteriä. Virallinen teksti pysyy virallisena — vain AI-patternit poistetaan.
  • Älä lisää omaa sisältöä. Et keksi uusia väitteitä tai esimerkkejä.
  • Kysy epäselvissä tapauksissa. Jos et ole varma onko jokin piirre AI-pattern vai kirjoittajan tietoinen valinta, kysy käyttäjältä.
  • Jo luonnollinen teksti. Jos teksti on jo luonnollista, ilmoita se äläkä tee turhia muutoksia.
  • Koodiesimerkkit ja tekninen sanasto. Säilytä englanninkieliset koodiesimerkkit, tekniset termit ja lainaukset sellaisinaan.
  • Sekateksti (fi/en). Käsittele vain suomenkieliset osat. Jätä englanninkieliset osiot koskematta. </constraints>

References

FAQ

What does finnish-humanizer do?

Detect and remove AI-generated markers from Finnish text, making it sound like a native Finnish speaker wrote it. Use when asked to "humanize", "naturalize", or "remove AI feel" from Finnish text, or when editing .md/.txt files containing Finnish content. Identifies 26 patterns (12 Finnish-specific + 14 universal) and 4 style markers.

When should I use finnish-humanizer?

Use it when you need a repeatable workflow that produces code diff.

What does finnish-humanizer output?

In the evaluated run it produced code diff.

How do I install or invoke finnish-humanizer?

Ask the agent to use this skill when the task matches its documented workflow.

Which agents does finnish-humanizer support?

Agent support is inferred from the source, but not explicitly declared.

What tools, channels, or permissions does finnish-humanizer need?

It uses no extra tools; channels commonly include diff; permissions include filesystem:read, filesystem:write.

Is finnish-humanizer safe to install?

Static analysis marked this skill as medium risk; review side effects and permissions before enabling it.

How is finnish-humanizer different from an MCP or plugin?

A skill packages instructions and workflow conventions; tools, MCP servers, and plugins are dependencies the skill may call during execution.

Does finnish-humanizer outperform not using a skill?

About finnish-humanizer

When to use finnish-humanizer

When you want Finnish text to sound less AI-generated and more natural. When editing Finnish markdown or plain-text documents for tone and style. When preserving meaning but improving native-sounding Finnish phrasing.

When finnish-humanizer is not the right choice

When you need translation rather than stylistic rewriting. When the task is grammar correction only or the text is not primarily in Finnish.

What it produces

Produces code diff.